偲
亻部11画左右结构U+5072
外语翻译
- talented; urgent
- dringend, vordringlich
- talentueux, urgent
康熙字典
康熙字典原文
正文
《廣韻》:息兹切;《集韻》、《韻會》:新兹切;《正韻》:相咨切,𡘋音司 —— 偲偲,相切責也、詳勉也。
又,《集韻》:倉來切;《韻會》:倉才切,𡘋音猜。《說文》:彊力也。又,多才力也。
又,叶桑才切,音鰓。《詩・齊風》「其人美且偲」,叶上鋂。【朱傳】多鬚貌。
注解
〔偲〕字收录于《康熙字典》正文・子集中,康熙部首是人部。
〔偲〕字是多音字,拼音是cāi、sī,左右结构,可拆字为亻、思,五行属金。
〔偲〕字的汉语字典解释:㈠ [cāi] ⑴ 有才能:“其人美且~”。㈡ [sī] ⑴ 〔~~〕相互勉励,相互督促,如“朋友切切~~”。
说文解字
《说文解字》(大徐本)
卷别卷八上反切倉才切頁碼第259頁,第28字續丁孫
偲
彊力也。从人恖聲。《詩》曰:「其人美且偲。」
附注段玉裁注:「《齊風・盧令》曰:『其人美且偲。』《傳》曰:『偲,才也。』《箋》云:『才,多才也。』許云彊力者,亦取才之義申之。才之本義艸木之初也,故用其引伸之義。」
《说文解字系传》(小徐本)
卷别卷十五反切七開反頁碼第666頁,第7行,第1字述
強力也。從人思聲。《詩》曰:「其人美且偲。」
鍇注臣鍇曰:「偲之言材也,有材力也。」
《说文解字注》(段注本)
卷别卷八上反切倉才切古音第一部頁碼第1477頁,第2字許惟賢第648頁,第9字
彊力也。
段注《齊風》盧令曰:其人美且偲。傳曰:偲,才也。箋云:才,多才也。許云彊力者,亦取才之義申之。才之本義,艸木之初也。故用其引伸之義。若《論語》朋友〖切切〗偲偲。馬曰:相切責之皃。《毛傳》作切切節節。
从人。思聲。
段注倉才切。一部。
詩曰:其人美且偲。