词语解释
我行我素[ wǒ xíng wǒ sù ]
⒈ 无视别人的议论与看法,还是按照自己平时的一套做法去做。
例所以这件事,外头已当作新闻;他夫妇二人还是毫无闻见,依旧我行我素。——《官场现形记》
英persist in one’s old wags; live by one's own difinitions; stick to one's old way of doing things; the dogs bark,but the caravan goes on;
引证解释
⒈ 犹言自行其是。不管别人怎么说,还是按照自己平素的一套去做。
引语出《礼记·中庸》:“君子素其位而行,不愿乎其外。素富贵行乎富贵,素贫贱行乎贫贱,素夷狄行乎夷狄,素患难行乎患难,君子无入而不自得焉。”
茅盾 《锻炼》二二:“即使有人说我受人利用,我还是我行我素。”
马瑞芳 《祖父》:“这名医我行我素,在扫‘四旧’巨浪中,公然身着长衫。”
国语辞典
我行我素[ wǒ xíng wǒ sù ]
⒈ 依所居的地位行其分内的事。语本。后用以形容人不受外界影响,仍然依照自己的心意行事。
引《礼记·中庸》:「君子素其位而行,不愿乎其外。」
《官场现形记·第五六回》:「所以这件事,外头已当著新闻,他夫妇二人,还是毫无闻见,依旧是我行我素。」
近依然故我
英语to continue in one's own way (idiom)
德语in gewohnter Weise vorgehen , seinen eigenen Weg gehen
法语être obstiné, persister dans sa manière d'agir, n'en faire qu'à sa tête
相关词语
- wēi fèng威凤
- wēi jìn威禁
- wǎ là guó瓦剌国
- wǔ fèng舞凤
- wú chéng芜城
- wén sōu dīng jiǎ文搜丁甲
- wēi xié微邪
- wǎn jìn晩近
- wán měi jìng jiè完美境界
- wěi liè猥劣
- wāi fēng xié qì歪风邪气
- wú piān wú bēi无偏无陂
- wū yín乌银
- wǎn lōu挽搂
- wú shēng wú xiù无伤无臭
- wěi zhàng委杖
- wú bō无拨
- wéi qiè韦箧
- wù máng máng雾茫茫
- wēi ěr xùn威耳逊
- wú lèi无类
- wáng rì亡日
- wáng liú王刘
- wěi jì猥计
- wén xué shè文学社
- wù xù鋈续
- wén jī wǔ闻鸡舞
- wǔ chá午茶
- wěi jué痿蹷
- wǔ bì五辟
- wéi qiáng帷墙
- wàng yáng ér tàn望洋而叹
- wù shuí兀谁
- wài mǔ外母
- wǔ wáng zhàng五王帐
- wài jì外祭
- wù wài rén物外人
- wēng zhòng翁仲
- wēi nǎo mào危脑帽
- wēi kù威酷